| FACT CHECK: #Easter’s dark side: #ISHTAR!

| FACT CHECK:
Easter‘s dark side.
Easter, or, more properly: ISHTAR, complete with symbolic eggs and rabbit, was in fact, a pagan Babylonian and Assyrian deity festival, signifying fertility and sexuality, later syncretically adopted by the Romans, and formally introduced into Christianity by Emperor Constantine.

Ishtar FACT

______________________________________________________________________

ALSO SEE:

The Pagan Origin Of Easter

“Every year, on the first Sunday after the first full moon after the spring equinox, a celebration was made.

It was Ishtar’s Sunday and was celebrated with rabbits and eggs.

Ishtar also proclaimed that because Tammuz was killed by a pig, that a pig must be eaten on that Sunday.

By now, the readers of this tract should have made the connection that paganism has infiltrated the contemporary “Christian” churches, and further study indicates that this paganism came in by way of the Roman Catholic System.

The truth is that Easter has nothing whatsoever to do with the resurrection of our Lord Jesus Christ.

We also know that Easter can be as much as three weeks away from the Passover, because the pagan holiday is always set as the first Sunday after the first full moon after the spring equinox.”

___________________________________________________________________

Transfiguration before crucifixion

وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَكِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًا

“And [for] their saying, “Indeed, we have killed the Messiah, Jesus, the son of Mary, the messenger of Allah.” And they did not kill him, nor did they crucify him; but [another] was made to resemble him to them. And indeed, those who differ over it are in doubt about it. They have no knowledge of it except the following of assumption. And they did not kill him, for certain.” ~ QURAN 4:157

| For when Truth is stranger than fiction: ‘Vide Cor Meum’ ~ See My Heart!

Vide Cor Meum ~ See My Heart.

Performed in Latin here is a version of Vide Cor Meum [from the movie Hannibal] complete with English Translation as a poignant reminder of our need to face up to sometimes uncomfortable Truths in order to find our way forward.

Take a look and, truly, what do you feel and see?

Vide Cor Meum is a song composed by Patrick Cassidy based on Dante’s “La Vita Nuova“, specifically on the sonnet “A ciascun’alma presa”, in chapter 3 of the Vita Nuova. The song was produced by Patrick Cassidy and Hans Zimmer and was performed by Libera / Lyndhurst Orchestrathe, conducted by Gavin Greenaway. Singers are Danielle de Niese and Bruno Lazzaretti, who play Beatrice and Dante, respectively.

The song first appeared in the movie Hannibal, while Dr. Hannibal Lecter and Inspector Pazzi see an outdoor opera in Florence, and was especially composed for the movie. This opera piece was chosen to be performed at the Oscars in 2002 during the presentation of a lifetime achievement award to producer Dino De Laurentiis and at the 53rd Annual Emmy awards.

It was used later in Ridley Scott’s Kingdom of Heaven, during King Baldwin IV’s funeral.

Lyrics

ITALIAN/LATIN

Chorus: E pensando di lei – And thinking of her
Mi sopragiunse uno soave sonno- Sweet sleep overcame me

Ego dominus tuus – I am your master
Vide cor tuum – See your heart
E d’esto core ardendo – And of this burning heart
Cor tuum – Your heart
(Chorus: Lei paventosa) – (Chorus: She trembling)
Umilmente pascea. – Obediently eats.
Appreso gir lo ne vedea piangendo. – Weeping, I saw him then depart from me.

La letizia si convertia – Joy is converted
In amarissimo pianto – To bitterest tears

Io sono in pace – I am in peace
Cor meum – My heart
Io sono in pace – I am in peace
Vide cor meum – See my heart

ITALIAN/LATIN

Chorus: E pensando di lei
Mi sopragiunse uno soave sonno

Ego dominus tuus
Vide cor tuum
E d’esto core ardendo
Cor tuum
(Chorus: Lei paventosa)
Umilmente pascea.
Appresso gir lo ne vedea piangendo.

La letizia si convertia
In amarissimo pianto

Io sono in pace
Cor meum
Io sono in pace
Vide cor meum

“When you are sorrowful look again in your heart, and you shall see that in Truth you are weeping for that which has been your delight.” 

― Khalil Gibran